De nieuwe EO-serie De Vuurwerkramp, die het verhaal vertelt over de vuurwerkramp in Enschede in 2000, krijgt stevige kritiek van kijkers. Niet vanwege het onderwerp of de intentie achter de serie, maar vanwege iets ogenschijnlijk simpels: het geluid. Volgens veel kijkers is het Twents dialect in de serie nauwelijks te volgen.Twents dialect zorgt voor verwarringEen belangrijk element van de serie is het Twents dialect, wat gebruikt wordt om de sfeer en geloofwaardigheid van de vuurwerkramp in Enschede te versterken. Maar dat pakt niet voor iedereen goed uit. Volgens meerdere kijkers is het dialect niet alleen slecht nagebootst, maar wordt het ook nog eens onduidelijk uitgesproken. X-gebruiker @gerritwermink schrijft: “Dat dialect is wederom knudde. Waarom niet gewoon in het ABN? Wa …
Lees het gehele artikel
Bron: Kijkers verstaan dialect in serie De Vuurwerkramp voor geen meter: ‘Waar is de ondertiteling?!’ | sgxl